基本情報

「電車に乗る」という日本語を英訳する場合、「get on」「ride on」「take」などの言葉を使いますが、 それぞれに使われるシチュエーションが異なっています。「get on」は「乗る」という瞬間的動作を表していて、 「ride on」は「乗っている」という状態を表していて、「take」は「乗って移動する」という継続的動作を表しています。

be going to

get on

「get on」は電車などに乗り込む場合に使用します。

I got on the train at this station.
私はこの駅で電車に乗った。

ride on

「ride on」は電車やバイクなどに乗っている状態を表す場合に使用します。
「ride」と「ride on」の使い分けは個人の感覚に依存しています。 「ride」は元々は馬やバイクや自転車などのまたがって乗る乗り物に使う表現ですので、 それ以外の例えば電車に乗る場合は「ride on a train」とするのがイギリスでは一般的です。
ただし「ride a train」といった表現も間違いではなく、アメリカなどでは広く使われています。

He rides the train every day.
彼は毎日電車に乗ります。

take

「take」は乗って移動するという継続性を含んだ表現です。

I took a train to Tokyo.
私は電車で東京に移動した。

drive

「drive」は自分で運転する場合に使う表現です。

I drove my car all night.
私は一晩中、車を運転していた。



文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう