日本語訳と英作文
「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」
→「My brother recently took exception to something his colleague said.」
①文の要素への分割
「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」を「文の要素」に分解して
「私の兄は」「最近」「同僚が言ったことに」「腹を立てた」
とします。
②-①「私の兄は」→「my brother」
「私の兄は」は「my brother」で表します。
②-②「最近」→「recently」
「最近」は「recently」で表します。
②-③「腹を立てた」→「took exception to」
「腹を立てた」は「took exception to」で表します。
「take exception to ~」で「〜に腹を立てる」という意味になります。
②-④「同僚が言ったことに」→「something his colleague said」
「同僚が言ったことに」は「something his colleague said」で表します。
「colleague」で「同僚」という意味になります。
③まとめ
英作すると
「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」は「My brother recently took exception to something his colleague said.」
となります。
文法のページへ英作文のページ(初級)へ英作文のページ(中級)へ無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう