日本語訳と英作文

「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」
→「My brother recently took exception to something his colleague said.」

①文の要素への分割

「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」を「文の要素」に分解して

「私の兄は」「最近」「同僚が言ったことに」「腹を立てた」

とします。

②-①「私の兄は」→「my brother」

「私の兄は」は「my brother」で表します。

②-②「最近」→「recently」

「最近」は「recently」で表します。

②-③「腹を立てた」→「took exception to」

「腹を立てた」は「took exception to」で表します。

「take exception to ~」で「〜に腹を立てる」という意味になります。

②-④「同僚が言ったことに」→「something his colleague said」

「同僚が言ったことに」は「something his colleague said」で表します。

「colleague」で「同僚」という意味になります。

③まとめ

英作すると

「私の兄は最近、同僚が言ったことに腹を立てた。」は「My brother recently took exception to something his colleague said.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう