日本語訳と英作文

「彼は亡くなった妻に敬意を表して、その店を開くことを決めた。」
→「He decided to open the shop as a tribute to his late wife.」

①文の要素への分割

「彼は亡くなった妻に敬意を表してその店を開くことを決めた。」を「文の要素」に分解して

「彼は」「亡くなった妻に敬意を表して」「その店を開くことを」「決めた」

とします。

②-①「彼は」→「he」

「彼は」は「he」で表します。

②-②「決めた」→「decided」

「決めた」は「decided」で表します。

②-③「その店を開くことを」→「to open the shop」

「その店を開くことを」は「to open the shop」で表します。

「店」は「store」や「shop」で表します。

②-④「亡くなった妻に敬意を表して」→「as a tribute to his late wife」

「亡くなった妻に敬意を表して」は「as a tribute to his late wife」で表します。

「as a tribute to ~」で「〜に敬意を表して」という意味になります。

「last wife」で「亡くなった妻」という意味になります。

③まとめ

英作すると

「彼は亡くなった妻に敬意を表してその店を開くことを決めた。」は「He decided to open the shop as a tribute to his late wife.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう