日本語訳と英作文

「彼女は、ポップからクラシックまであらゆる種類の音楽を演奏することができます。」
→「She is capable of playing every kind of music from pop to classical.」

①文の要素への分割

「彼女は、ポップからクラシックまであらゆる種類の音楽を演奏することができます。」を「文の要素」に分解して

「彼女は」「ポップからクラシックまで」「あらゆる種類の音楽を」「演奏することができます」

とします。

②-①「彼女は」→「she」

「彼女は」は「she」で表します。

②-②「演奏することができます」→「is capable of playing」

「演奏することができます」は「is capable of playing」で表します。

「〜できる」は「can」「be able to do」「be competent to do」「be capable of ~ing」などで表現できます。
「possible」は人を主語にとることはできず、「it is possible for 人 to do」の形で使います。

②-③「あらゆる種類の音楽を」→「every kind of music」

「あらゆる種類の音楽を」は「音楽のあらゆる種類を」なので「every kind of music」で表します。

「〜のあらゆる種類」は「all kinds of ~」や「every kind of ~」で表します。 「all kinds of ~」を使うと「多くのジャンルを演奏するが必ずしも全てではない」という表現なのに対し、 「every kind of ~」を使うと「全てのジャンルを演奏する」という違いがあります。

②-④「ポップからクラシックまで」→「from pop to classical」

「ポップからクラシックまで」は「from pop to classical」で表します。

「AからBまで」は「from A to B」で表します。

③まとめ

英作すると

「彼女は、ポップからクラシックまであらゆる種類の音楽を演奏することができます。」は「She is capable of playing every kind of music from pop to classical.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう