日本語訳と英作文

「そのガイドはその観光客にマドリッドのプラド美術館を訪れるように勧めた。」
→「The guide encouraged the tourists to visit the Prado Museum in Madrid.」

①文の要素への分割

「そのガイドはその観光客にマドリッドのプラド美術館を訪れるように勧めた。」を「文の要素」に分解すると

「そのガイドは」「その観光客に」「マドリッドのプラド美術館を訪れるように」「勧めた」

となります。

②-①「そのガイドは」→「the guide」

「そのガイドは」は「the guide」で表します。

②-②「勧めた」→「encouraged」

「勧めた」は「勧める」+「過去」なので「encouraged」で表します。

「encourage 人 to do」で「人が〜するのを勧める」という意味になります。

「advise」や「recommend」なども「勧める」という意味があります。
「advise」も「advise 人 to do」の形を取れますが、 「recommend」は「人 to do」の形を取ることができません。

②-③「その観光客に」→「the tourists」

「その観光客に」は「the tourists」で表します。

②-④「マドリッドのプラド美術館を訪れるように」→「to visit the Prado Museum in Madrid」

「マドリッドのプラド美術館を訪れるように」は「to visit the Prado Museum in Madrid」で表します。

「マドリッドの」は「in Madrid」
「プラド美術館」は「the Prado Museum」
「〜を訪れる」は「visit」
「ということを」は「to (do)」
なので「to visit the Prado Museum in Madrid」となります。

③まとめ

英作すると

「そのガイドはその観光客にマドリッドのプラド美術館を訪れるように勧めた。」は「The guide encouraged the tourists to visit the Prado Museum in Madrid.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう