日本語訳と英作文

「その上司はアシスタントに展示会を担当させた。」
→「The boss let his assistant take charge of the trade show.」

①文の要素への分割

「その上司はアシスタントに展示会を担当させた。」を「文の要素」に分解すると

「その上司は」「アシスタントに」「展示会を」「担当させた」

となります。

②-①「その上司は」→「this letter」

「その上司は」は「the boss」で表します。

②-②「担当させた」→「let ~ take charge of ...」

「担当させた」は「let ~ take charge of ...」で表します。

「〜させた」は「使役」で「〜するのを許可した」なので「let」
「〜を担当する」なので「take charge of ~」
を使います。

②-③「アシスタントに」→「his assistant」

「アシスタントに」は「彼のアシスタントに」であり、「letの目的語」なので前置詞は必要なく「his assistant」で表します。

②-④「展示会を」→「the trade show」

「展示会を」は「the exhibition」や「the trade show」で表します。

③まとめ

英作すると

「その上司はアシスタントに展示会を担当させた。」は「The boss let his assistant take charge of the trade show.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう