「病気で寝ているほとんどの人は花をもらうことをありがたく思う。」
→「Most people who are sick in bed appreciate receiving flowers.」
「病気で寝ているほとんどの人は」「花をもらうことを」「ありがたく思う」
「ありがたく思う」は「感謝する」なので「appreciate」を使います。
「appreciate」は第3文型を取り、「appreciate ~ing」で「〜をすることに感謝する」という意味になります。
「花を」は通常複数なので「flowers」
「もらうことを」は「受け取ることを」なので「receiving」
となります。
「病気で寝ているほとんどの人は花をもらうことをありがたく思う。」は「Most people who are sick in bed appreciate receiving flowers.」
となります。