日本語訳と英作文

「あなたは激怒したことを彼に謝るべきだ。」
→「You should apologize to him for losing your temper.」

①文の要素への分割

「あなたは激怒したことを彼に謝るべきだ。」を「文の要素」に分解すると

「あなたは」「激怒したことを」「彼に」「謝るべきだ」

となります。

②-①「あなたは」→「you」

「あなたは」は「you」で表します。

②-②「謝るべきだ」→「should apologize」

「謝るべきだ」は「謝る」+「べきだ」で構成されています。

「謝る」は「apologize」で表します。
「apologize」は「apologize to 人 for ~」で「人に〜を謝る」という意味があります。

「べきだ」は「should」で表します。

②-③「彼に」→「to him」

「彼に」は「to him」で表します。

②-③「激怒したことを」→「for losing your temper」

「激怒したことを」は「for losing your temper」で表します。

「激怒する」は「lose one's temper」で表します。
「激怒」したのは「あなた」なので「lose your temper」となります。
「apologize to 人 for ~」より「for ~」+「lose your temper」となり、 「前置詞」の後ろには「名詞(動名詞)」がくることから「losing your temper」となります。

③まとめ

英作すると

「あなたは激怒したことを彼に謝るべきだ。」は「You should apologize to him for losing your temper.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう