日本語訳と英作文

「もし彼がここにいたら、私達を助けてくれただろうに。」
→「If he were here, he would help us.」

①文の要素への分割

「もし彼がここにいたら、私達を助けてくれただろうに。」は「もし彼がここにいたら、彼は私達を助けただろうに。」なので「文の要素」に分解すると

「もし彼がここにいたら」「彼は」「私達を」「助けただろうに」

となります。

「SはOをVする」という表現なので第3文型(SVO)の形が成り立ち、

「もし彼がここにいたら」・修飾語(M)
「彼は」・・・・・・・・・主語(S)
「私達を」・・・・・・・・目的語(O)
「助けただろうに」・・・・述語(V)

となります。

②-①「もし彼がここにいたら」→「if he were here,」

「もし彼がここにいたら」は仮定法なので「if he were here,」で表します。

「現在の事実に反する」ことを表すのは「仮定法過去」で「If+主語+動詞の過去形(be動詞の場合はwere)」で表します。

②-②「彼は」→「he」

「彼は」は「he」で表します。

②-③「私達を」→「us」

「私達を」は「us」で表します。

②-④「助けただろうに」→「would help」

「助けただろうに」は「would help」で表します。

「現在の事実に反する」ことを表すのは「仮定法過去」で「主語+would(might,could)+動詞の原形」で表します。

③まとめ

「文型」:第3文型(SVO)
「M」:if he were here,
「S」:he
「V」:would help
「O」:us

英作すると

「もし彼がここにいたら、私達を助けてくれただろうに。」は「If he were here, he would help us.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう