日本語訳と英作文

「私は興味深いタイトルの本を買った。」
→「I bought a book the title of which was interesting.」

①文の要素への分割

「私は興味深いタイトルの本を買った。」を「文の要素」に分解すると

「私は」「興味深いタイトルの本を」「買った」

となります。

「SはOをVする」という表現なので第3文型(SVO)の形が成り立ち、

「私は」・・・・・・主語(S)
「興味深いタイトルの本を」・目的語(O)
「買った」・・・・・・述語(V)

となります。

②-①「私は」→「I」

「私は」は「I」で表します。

②-②「興味深いタイトルの本を」→「a book the title of which was interesting」

「興味深いタイトルの本を」は「a book the title of which was interesting」で表します。
「本のタイトルが興味深い」という意味なので「the title of a book is interesting」→「the title of which is interesting」 となり、更に主文が過去なので時制の一致より「a book the title of which was interesting」となります。

②-③「買った」→「bought」

「買った」は「bought」で表します。

③まとめ

「文型」:第3文型(SVO)
「S」:I
「V」:bought
「O」:a book the title of which was interesting

英作すると

「私は興味深いタイトルの本を買った。」は「I bought a book the title of which was interesting.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう