日本語訳と英作文

「彼女が帰ってくるまでここで待っていなければいけません。」
→「You have to wait here until she comes back.」

①文の要素への分割

「彼女が帰ってくるまでここで待っていなければいけません。」は「彼女が帰ってくるまで、あなたはここで待っていなければいけません。」なので「文の要素」に分解すると

「彼女が帰ってくるまで」「あなたは」「ここで」「待っていなければいけません」

となります。

「待つ」を意味する「wait」は、第1文型(SV)をとり、

「彼女が帰ってくるまで」・・修飾語(M)
「あなたは」・・・・・・・・主語(S)
「ここで」・・・・・・・・・修飾語(M)
「待っていなければいけません」・・述語(V)

となります。

②-①「あなたは」→「you」

「あなたは」は「you」で表します。

②-②「待っていなければいけません」→「have to wait」

「待っていなければいけません」は「待つ」+「義務」であり、「主語が二人称単数」なので「have to wait」で表します。

②-③「ここで」→「here」

「ここで」は「here」で表します。

②-④「彼女が帰ってくるまで」→「until she comes back」

「彼女が帰ってくるまで」は「till she comes back」や「until she comes back」で表します。

「till」と「until」は同じ意味合いで使うことができますが、「until」の方が文語的で丁寧な印象を与えます。

③まとめ

「文型」:第1文型(SV)
「S」:you
「V」:have to wait
「M」:here
「M」:until she comes back

英作すると

「彼女が帰ってくるまでここで待っていなければいけません。」は「You have to wait here until she comes back.」

となります。



文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう