日本語訳と英作文

「あの割られた窓を見なさい」
→「Look at that broken window.」

①品詞への分割

「あの割られた窓を見なさい」を「文の要素」に分解すると

「あの割られた窓を」「見なさい」

となります。

「見る」という意味の「Look」は自動詞なので、第1文型(SV)の形が成り立ち、

「あの割られた窓を」・・修飾語(M)
「見なさい」・・・・・・述語(V)

となります。

②-①「あの割られた窓を」→「at that broken window」

「あの割られた窓を」は、「look at」を使って「(look) at that broken window」で表します。

②-②「見なさい」→「look」

「見なさい」は「look」で表します。

③まとめ

「文型」:第1文型(V)
「V」:look
「M」:at that broken window

英作すると

「あの割られた窓を見なさい」は「Look at that broken window.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう