日本語訳と英作文

「この話が本当かどうか私には分からない」
→「I don't know if this story is true.」

①文の要素への分割

「この話が本当かどうか私には分からない」は「私はこの話が本当かどうか分からない」なので「文の要素」に分解すると

「私は」「この話が本当かどうか」「分からない」

となります。

「分かる」を意味する「know」は、第3文型(SVO)をとり、

「私は」・・・・・・・・・主語(S)
「この話が本当かどうか」・目的語(O)
「分からない」・・・・・・述語(V)

となります。

②-①「私は」→「I」

「私は」は「I」で表します。

②-②「分からない」→「don't know」

「分からない」は「分かる」+「否定」であり、主語が「一人称単数」なので「don't know」で表します。

②-③「この話が本当かどうか」→「if this story is true」

「この話が本当かどうか」は「この話が本当であるかどうか」なので「if this story is true」で表します。

「この話が」は「this story」
「本当」は「true」
「である」は「is」
「かどうか」は「if」
となり、接続詞「if」を前に出して「if this story is true」となります。

③まとめ

「文型」:第3文型(SVO)
「S」:I
「V」:don't know
「O」:if this story is true

英作すると

「この話が本当かどうか私には分からない」は「I don't know if this story is true.」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう