日本語訳と英作文

「明後日は晴れるだろうか?」
→「Will it be fine the day after tomorrow?」

①品詞への分割

「明後日は晴れるだろうか?」は「明後日、天気は晴れだろうか?」という意味になり、「文の要素」に分解すると

「明後日」「天気は」「晴れ」「だろうか?」

となります。

「天気」=「晴れ」の関係が成り立つため、第2文型(SVC)の形が成り立ち、

「明後日」・・・・・修飾語(M)
「天気は」・・・・・主語(S)
「晴れ」・・・・・・補語(C)
「だろうか?」・・・述語(V)

となります。

②-①「明後日」→「the day after tomorrow」

「明後日」は「the day after tomorrow」で表します。

②-②「天気は」→「it」

「天気は」は「it」で表します。

②-③「晴れ」→「fine」

「晴れ」は「fine」で表します。

②-③「だろうか?」→「will ~ be」

「だろうか?」は「である」+「だろう」+「疑問」で構成されています。

「である」は「be動詞」
「だろう」なので「be動詞」→「will be」
「疑問」なので「S will be」→「will S be」

となります。

「will」には
①不確定性を示す:~だろう(未来を示すことが多い)
②意志:~するつもりだ
の2種類があります

③まとめ

「文型」:第2文型(SVC)
「S」:it
「V」:will ~ be
「C」:fine
「M」:the day after tomorrow

であるため、英作すると

「明後日は晴れるだろうか?」は「Will it be fine the day after tomorrow?」

となります。

文法のページへ

英作文のページ(初級)へ

英作文のページ(中級)へ

無料の「基礎から始める瞬間英作文アプリ」を使って英文をチェックしよう